16–BOB
Soʻnggi salomlar
1 Men Kenxreya shahridagi jamoatda xizmat qilayotgan opamiz Fivani sizlarga tanishtiray . 2 Sizlar Xudoning azizlarisiz, shuning uchun Rabbimiz Iso haqi Fivani mehmondoʻstlik bilan qabul qilinglar. U nimaga muhtoj boʻlsa, yordam beringlar. Zero, u koʻplarga, ayniqsa, menga koʻp yordam koʻrsatgan.
3 Priskilla va Akilga salom aytinglar, ular men qatori Iso Masihga xizmat qilyaptilar. 4 Ular mening jonimni asrab qolish uchun oʻzlarini oʻlim xavfi ostiga qoʻydilar. Nafaqat men, balki gʻayriyahudiylardan iborat boʻlgan jamoatlar ham ulardan minnatdorlar. Ularning uyida yigʻiladigan jamoatga ham salom aytib qoʻyinglar. 5 Asiya viloyatidagilar orasida birinchi boʻlib Masihga imon keltirgan aziz doʻstim Epanetusga salom ayting. 6 Sizlar uchun koʻp mehnat qilgan Maryamga salom aytinglar. 7 Birodarimiz Andronikus va opamiz Yuniyaga salom aytinglar. Ular men bilan birga hibsda boʻlgan qondoshlarimdir. Bu obroʻli havoriylar mendan oldin Masihga imon keltirgan edilar. 8 Rabbimiz Iso tufayli mening aziz doʻstim boʻlib qolgan Ampliatusga salom ayting. 9 Masih xizmatida hamkorimiz boʻlgan Urbanus va aziz doʻstim Staxisga salom ayting. 10 Masihga sodiqligini isbotlagan Apellisga salom ayting. Aristovulus xonadoniga ham salom aytib qoʻying. 11 Qondoshim Hirodionga salom ayting. Narkis xonadonidagi Rabbimiz Isoga tegishli boʻlganlarga ham salom aytib qoʻying. 12 Rabbimizga jonu dili bilan xizmat qilayotgan opalarimiz Trifena bilan Trifosaga salom aytinglar. Rabbimizga astoydil xizmat qilayotgan aziz opamiz Persisaga ham salom ayting. 13 Rabbimizning tanlangan xizmatkori Rufusga va menga onaday boʻlib qolgan uning onasiga ham salom ayting. 14 Asinkritus, Flegon, Xermes, Patrovas, Xarmas va ular bilan birga boʻlgan birodarlarga salom aytinglar. 15 Filologus bilan Yuliyaga, Nerus va uning singlisiga , Olimpas hamda ular bilan birga boʻlgan barcha aziz birodarlarga salom aytinglar. 16 Bir–biringiz bilan oʻpishib koʻrishinglar. Barcha Masih jamoatlari sizlarga salom yoʻllayaptilar.
Soʻnggi pand–nasihatlar va tilaklar
17 Sizlarga yolvoraman, olgan taʼlimotingizdan aynitib, orangizga nizo va gʻulgʻula soladigan odamlardan ehtiyot boʻlinglar. Ulardan oʻzingizni olib qochinglar. 18 Axir, bunday odamlar Rabbimiz Iso Masihning emas, balki oʻz nafsining qulidirlar. Ular shirin soʻzlaru xushomadgoʻylik bilan sofdil insonlarni yoʻldan ozdiradilar. 19 Sizlarning Xudoga boʻlgan itoatkorligingiz hammaga maʼlum. Men sizlardan juda xursandman, ammo yaxshilikka kelganda dono, yomonlikka kelganda esa norasida boʻlishingizni istayman. 20 Tinchlik manbai boʻlgan Xudoning Oʻzi tez orada shaytonni oyoqlaringiz ostida ezib tashlaydi. Rabbimiz Isoning inoyati sizlarga yor boʻlsin.
21 Mening hamkorim Timoʻtiy hamda qondoshlarim Lukiyos, Yason va Sosipatrus sizlarga salom yoʻllayaptilar. 22 Bu maktubni qogʻozga tushirayotgan, Rabbimizning quli men — Tertiyusdan ham sizlarga salom. 23-24 Butun jamoatga mehmondoʻstlik koʻrsatadigan va hozirda mening mezbonim boʻlgan Gayus sizlarga salom aytyapti. Shahar xazinaboni Erastus va birodarimiz Kvartus ham salom yoʻllayaptilar .
25 Men bayon qilayotgan Xushxabarga, yaʼni Iso Masihning Xushxabariga binoan sizlarni imonda sobit qadam qilishga qodir boʻlgan Xudoga hamdu sanolar boʻlsin! Bu Xushxabar qadimdan sir tutilgan edi, endi esa u ochildi. 26 Ha, bu sir oshkor qilindi va paygʻambarlarning bitiklari orqali, Xudoning amri boʻyicha barcha xalqlarga ayon boʻldi, toki ular ham imon orqali Xudoga itoatkor boʻlsinlar. 27 Donolik sohibi boʻlgan yagona Xudoga Iso Masih orqali to abad shon–sharaflar boʻlsin! Omin!
1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: 2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: 4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. 6 Greet Mary, who bestowed much labour on us. 7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. 8 Greet Amplias my beloved in the Lord. 9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household . 11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. 12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. 13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. 15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. 16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. 18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. 19 For your obedience is come abroad unto all men . I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, 26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: 27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.