33–BOB
Egamiz Isroil xalqiga, Sinayni tark etinglar, deb amr beradi
1 Keyin Egamiz Musoga aytdi:
— Qani, sen ham, Misrdan oʻzing olib chiqqan xalqing ham bu joydan ketinglar. Ota–bobolaringiz Ibrohim, Isʼhoq va Yoqubga Men: “Sizlarning naslingizga beraman”, deb qasam ichgan yurtga boringlar. 2 Sendan oldinda farishtani yuborib, Kanʼon, Amor, Xet, Pariz, Xiv va Yobus xalqlarini haydayman. 3 Sut va asal oqib yotgan oʻsha yurtga ketinglar. Ammo Men sizlar bilan bormayman, chunki sizlar oʻjar xalqsiz. Sizlar bilan borsam, sizlarni yoʻlda halok qilib tashlashim mumkin. 4-5 Isroil xalqiga Mening shu gapimni yetkaz: “Sizlar oʻjar xalqsiz. Agar Men bir lahza sizlar bilan borsam, sizlarni qirib tashlashim mumkin. Endi zeb–ziynatlaringizni yechib qoʻyinglar. Men sizlarni nima qilishim toʻgʻrisida bir qarorga kelaman.”
Xalq bu vahimali gapni eshitgach, dod solib yigʻladi. Hech kim zeb–ziynatlarini taqmadi. 6 Shunday qilib, Isroil xalqi Sinay togʻida zeb–ziynatlarini yechib qoʻydi. Oʻshandan keyin ular zeb–ziynatlarini boshqa taqmadilar.
Qarorgohning tashqarisidagi chodir
7 Muso bir chodirni qarorgohning tashqarisiga — qarorgohdan uzoqroqqa olib borib oʻrnatdi. Bu chodirga u Uchrashuv chodiri deb nom berdi. Egamizdan maslahat soʻramoqchi boʻlgan har bir odam oʻsha yerga kelardi. 8 Muso Uchrashuv chodiriga borganda, butun xalq turib, oʻz chodirining kiraverishida chiqib turardi. Muso chodirga kirib ketguncha, hamma tik turganicha uning orqasidan qarab turardi. 9 Muso chodirga kirib, Egamiz Muso bilan gaplashganda, ustun shaklidagi bulut pastga tushib, chodirning kiraverishida turardi. 10 Butun xalq buni koʻrganda, oʻz chodirlari kiraverishida muk tushib taʼzim qilardi. 11 Birortasi doʻsti bilan gaplashganday, Egamiz ham Muso bilan yuzma–yuz gaplashardi. Keyin Muso qarorgohga qaytib kelar, uning yosh yordamchisi Nun oʻgʻli Yoshua esa chodirni tark etmasdi.
Egamiz Oʻz xalqi bilan birga boʻlishga vaʼda beradi
12 Shundan keyin Muso Egamizga aytdi:
— Sen: “Bu xalqni boshlab olib ket”, deb menga amr berding–u, lekin biz bilan kimni yuborishingni aytmading. Yana: “Men seni tanladim, sen haqiqatan Mendan marhamat topgansan”, degan eding. 13 Agar men Sendan marhamat topgan boʻlsam, iltijo qilaman: menga yoʻllaringni koʻrsatgin. Sendan marhamat topib yurishim uchun Seni bilayin. Bu xalq Oʻzingning xalqing ekanini yodingda tutgin.
14 Egamiz Musoga dedi:
— Men sizlar bilan boraman. Sizlarga tinchlik ato qilaman.
15 Muso esa Egamizga aytdi:
— Agar Sen biz bilan bormaydigan boʻlsang, bizni bu yerdan olib chiqmagin. 16 Boʻlmasa, men va xalqingdan mamnun ekanliging nimadan bilinadi? Biz bilan birga borganingdan emasmi?! Yer yuzidagi hamma xalqlardan bizning farqimiz ham shu emasmi?!
17 Shunda Egamiz Musoga aytdi:
— Sen nimani soʻragan boʻlsang, Men shuni qilaman. Chunki sen Mendan marhamat topgansan. Men seni tanladim.
18 — Iltijo qilaman: menga ulugʻvorligingni zohir qilgin, — dedi Muso.
19 — Men Oʻzimni senga maʼlum qilaman . Men sening oldingdan oʻtib, butun ezguligimni senga zohir qilaman, — dedi Egamiz Musoga. — Marhamat qiladiganimga marhamat qilaman, shafqat qiladiganimga shafqat qilaman. 20 Lekin Mening yuzimni koʻra olmaysan. Meni koʻrgan odam tirik qolmaydi. 21 Menga yaqin joyda qoya bor. Oʻsha qoyaning ustida tur! 22 Men oʻtayotib ulugʻvorligimni zohir qilganimda, seni qoyaning yoriq joyiga qoʻyaman. Oʻtib ketgunimcha seni qoʻlim bilan toʻsib turaman. 23 Keyin qoʻlimni olaman. Sen Meni orqamdan koʻrasan. Yuzimni esa koʻrmaysan.
1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: 2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: 3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
4 ¶ And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. 5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. 6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. 8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. 9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses. 10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. 11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
12 ¶ And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. 13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. 14 And he said, My presence shall go with thee , and I will give thee rest. 15 And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence. 16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. 17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. 18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. 19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. 20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: 22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: 23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.