2–BOB
1 Men sizlar uchun, shuningdek, Laodikiya shahridagilar hamda meni shaxsan koʻrmagan imonlilarning hammasi uchun naqadar zoʻr gʻayrat bilan mehnat qilayotganimni bilishingizni istayman. 2 Maqsadim shuki, sizlar dadil boʻling, muhabbat rishtalari sizlarni birlashtirsin, Xudoning siri — Masih haqida chuqur va boy tushunchaga ega boʻling. 3 Chunki donolik va ilmu maʼrifatning hamma xazinalari Masihda pinhondir. 4 Hech kim sizlarni tilyogʻlamalik bilan yoʻldan ozdirmasin deb, men sizlarga shularni aytyapman. 5 Garchi men jisman sizlarning orangizda boʻlmasam ham, xayolan siz bilan birgaman. Sizlarning tartib–intizomingiz va Masihga boʻlgan sogʻlom imoningizni koʻrib sevinyapman.
Masih ato qiladigan yangi hayot
6 Sizlar Iso Masihni Rabbimiz deb qabul qilgan ekansizlar, doimo U koʻrsatgan yoʻldan yuravering. 7 Olgan taʼlimotingizga muvofiq, Masihda tomir yoyib, qaror toping. Imoningizda qattiq turing, Xudoga shukronalar tilingizdan tushmasin. 8 Ehtiyot boʻlinglar, hech kim falsafa va quruq safsatalar bilan sizlarni avramasin. Bunday gaplar Masihga emas, balki insonlarning anʼanasiga, dunyoning xurofiy kuchlariga asoslanadi. 9 Xudo Oʻzining butun borligʻi bilan toʻla–toʻkis Masihning vujudida mavjuddir. 10 Masihga tegishli boʻlganingiz uchun hayotingiz toʻla–toʻkis, chunki U har qanday kuch va hokimiyatdan ustundir. 11 Masih orqali sizlar sunnat qilindingiz, bu jismoniy sunnat emas, balki Masih orqali qilinadigan sunnat, yaʼni gunohkor tabiatning kesib tashlanishidir. 12 Suvga choʻmdirilish orqali Masih bilan birga koʻmildingiz. Masihni oʻlikdan tiriltirgan Xudoning qudratiga boʻlgan imoningiz tufayli Masih bilan birga tirildingiz. 13 Ilgari sizlar sunnatsiz , gunohga botgan boʻlib, ruhan oʻlik edingizlar. Endi esa Xudo barcha gunohlaringizni kechirib, sizlarni Masih bilan birga tiriltirdi. 14 Bizga qarshi yozilgan ayblov hukmini Xudo bekor qildi, yaʼni oʻsha hukmni xochga mixlab, kuchdan qoldirdi. 15 Oʻsha xoch orqali koinotdagi kuchlaru hukmronliklar ustidan gʻalaba qozonib, ularni qurolsizlantirdi. Oʻzining gʻolibona yurishida ularning tutqun ekanligini namoyish etib, sharmanda qildi.
16 Shuning uchun yegulik–ichgulik, diniy bayramlar, yangi oy shodiyonalari yoki Shabbat kuni xususida hech kim sizlarga qonun–qoida chiqarmasin. 17 Oʻsha urf–odatlar kelajakning sharpasigina, xolos, ammo haqiqiy hayot Masihdadir. 18 Shunday ekan, dindorlikka berilib, oʻzini moʻminlikka soladiganlar, farishtalarga sigʻinadiganlar sizlarni kamsitsa, eʼtibor bermanglar. Ular koʻrgan vahiylari bilan maqtanadigan, aql–zakovati bilan magʻrurlanadigan odamlardir. 19 Bunday kishilar Masihdan ajralgan. Masih — Oʻz tanasi, yaʼni jamoatning Boshidir. Mana shu Boshdan butun badan hayotbaxsh kuch olib, payu boʻgʻinlar orqali oʻzaro ulanib, Xudoning xohishi boʻyicha oʻsadi.
20 Agar sizlar Masih bilan birga oʻlgan boʻlsangizlar, dunyoning xurofiy kuchlari uchun ham oʻlgan boʻlasizlar. Unday boʻlsa yana nimaga bu dunyoga qul boʻlib, 21 “tegma”, “yema”, “ushlama” degan qonun–qoidalarga boʻysunasizlar?! 22 Bu insoniy taʼlimotlar va qoidalar ishlatilgan sari yoʻq boʻlib ketadigan narsalar haqida–ku! 23 Garchi bu qoidalar keltirib chiqargan dindorlik, oʻzini moʻmin qilib koʻrsatish, badanni qiynash odamlarga hikmatday tuyulsa–da, aslida ular shahvatu nafsga boʻlgan ishtiyoqni koʻpaytiradi.
1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. 4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. 5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days : 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, 21 (Touch not; taste not; handle not; 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? 23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.