46–BOB
Yoqub va uning oilasi Misrga koʻchadi
1 Shunday qilib, Yoqub butun mol–mulkini olib, yoʻlga chiqdi. U Bershebaga yetib kelib, otasi Isʼhoqning Xudosiga qurbonliklar qildi. 2 Tunda Xudodan Yoqubga vahiy keldi:
— Yoqub! Yoqub!
— Labbay! — dedi u.
3 — Men Xudoman, otangning Xudosiman, — dedi Xudo. — Qoʻrqmasdan Misrga boraver, Men u yerda sendan buyuk xalq yarataman. 4 Men sen bilan birga Misrga boraman. Sen Yusufning qoʻlida jon berasan. Vaqti kelib, Sening naslingni Oʻzim Misrdan olib chiqaman.
5 Soʻngra Yoqub Bershebadan ketdi. Oʻgʻillar otasini, bolalarini, xotinlarini firʼavn yuborgan aravalarga oʻtqazdilar. 6 Ular Kanʼonda orttirgan chorvasini, hamma mol–mulkini olib, Misrga ketdilar. Yoqub va uning hamma oila aʼzolari 7 — oʻgʻillari, qizlari va nabiralari ketdilar.

8 Misrga ketgan Isroil xalqi, yaʼni Yoqub naslining ismlari quyidagichadir:
Yoqubning Leaxdan koʻrgan nasli
Yoqubning toʻngʻich oʻgʻli Ruben va 9 uning oʻgʻillari — Xanoʻx, Palluv, Xazron va Karmi.
10 Shimoʻn va uning oʻgʻillari — Yamuvol, Yomin, Oxad, Yoxin, Zoʻxar va Shovul. (Shovulning onasi Kanʼonlik edi.)
11 Levi va uning oʻgʻillari — Gershon, Qohot, Marori.
12 Yahudo va uning oʻgʻillari — Gʻur, Oʻnan, Shelo, Paraz va Zerax. (Lekin Gʻur va Oʻnan Kanʼon yurtida vafot etgan edilar .)
Paraz va uning oʻgʻillari — Xazron va Xomul.
13 Issaxor va uning oʻgʻillari — Toʻlo, Puvax, Yoshuv va Shimron.
14 Zabulun va uning oʻgʻillari — Sared, Eloʻn va Yaxliyol.

15 Leaxning bu oʻgʻillari va qizi Dina Paddon–Oramda tugʻilgan edilar. Yoqubning Leaxdan tarqalgan nasli jami boʻlib oʻttiz uch kishi edi.
Leaxning choʻrisi Zilpodan Yoqubning koʻrgan nasli
16 Gad va uning oʻgʻillari — Zafoʻn , Xagi, Shuno, Ezboʻn, Eri, Aroʻd va Erali.
17 Osher va uning oʻgʻillari — Yimnax, Yishvo, Yishvi va Bariyo. Bularning Serax degan singillari ham bor edi. Bariyoning oʻgʻillari — Xaber va Malxiyol.

18 Zilpo Yoqubga tugʻib bergan nasl ana shulardir. Ular hammasi boʻlib oʻn olti kishi edi. Lobon Zilponi qizi Leaxga choʻri qilib bergan edi.
Yoqubning Rohiladan koʻrgan nasli
19 Yoqubning xotini Rohila tuqqan oʻgʻillar — Yusuf bilan Benyamin.
20 Yusuf Misr yurtida ikki oʻgʻil — Manashe va Efrayimni koʻrdi. Yusufning xotini Osanat On shahrining ruhoniysi Poʻtiferoning qizi edi.
21 Benyamin oʻgʻillari — Belax, Boxir, Oshbol, Gera, Noʻmon, Exi, Roʻsh, Mupim, Xupim va Ard.

22 Yoqubning Rohiladan tarqalgan nasli ana shulardir. Ular hammasi boʻlib oʻn toʻrt kishi edi.
Rohilaning choʻrisi Bilxaxdan Yoqubning koʻrgan nasli
23 Dan va uning oʻgʻli — Xushim.
24 Naftali va uning oʻgʻillari — Yaxziyol, Goʻno, Izar va Shillem.

25 Yoqubning Bilxaxdan tarqalgan nasli ana shulardir. Bilxaxni Lobon qizi Rohilaga choʻri qilib bergan edi. Hammasi boʻlib yetti kishi edi.
26 Yoqub bilan birga Misrga kelgan uning nasli hammasi boʻlib oltmish olti kishi edi. Kelinlari bu hisobga kirmasdi. 27 Yusuf Misrda ikki oʻgʻil koʻrgan edi. Shunday qilib, Yoqub xonadonidan Misrga kelganlar hammasi boʻlib yetmish kishi edi.
Yoqub va uning xonadoni Misrda
28 Yoqub Yahudoni Yusufning oldiga: “Bizni Goʻshen yerlarida kutib ol” degan xabar bilan oʻzlaridan oldin joʻnatdi. Ular Goʻshenga yetib kelganlarida, 29 Yusuf aravasini qoʻshib, otasini kutib olish uchun Goʻshenga bordi. Yusuf otasini koʻrishi bilanoq, uni quchoqlab, boʻyniga osilib, uzoq yigʻladi. 30 Yoqub Yusufga:
— Tirik ekaningni koʻzlarim bilan koʻrdim, endi oʻlsam ham armonim yoʻq, — dedi. 31 Yusuf aka–ukalariga, otasi xonadonining qolgan ahliga dedi:
— Men borib, firʼavnga: “Kanʼon yurtidan aka–ukalarim, otamning qolgan oila aʼzolari mening oldimga kelishdi”, deb xabar berayin. 32 Men firʼavnga yana: “Ular choʻpon, chorvadorlik bilan shugʻullanishadi, mol–qoʻylarini, bor mulkini olib kelishibdi”, deb aytayin. 33 Firʼavn sizlarni chaqirib: “Kasb–koringiz nima?” deb soʻrab qolsa, 34 unga: “Biz, qullaringiz, yoshligimizdan hozirgacha choʻponlik bilan mashgʻulmiz, ota–bobolarimiz ham choʻpon boʻlib oʻtishgan”, deb aytinglar. Toki Goʻshen yerlariga oʻrnashib olishlaringizga u ijozat bersin. Chunki Misrliklar choʻponlardan hazar qilishadi.
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. 2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. 3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: 4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. 6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: 7 His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
8 ¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn. 9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10 ¶ And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
11 ¶ And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
12 ¶ And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
13 ¶ And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
14 ¶ And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. 15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
16 ¶ And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
17 ¶ And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. 18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. 19 The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
20 ¶ And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
21 ¶ And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
23 ¶ And the sons of Dan; Hushim.
24 ¶ And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. 26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six; 27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
28 ¶ And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. 29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. 30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. 31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me; 32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? 34 That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.