9–BOB
Doniyor xalq uchun ibodat qiladi
1 Bobil taxtiga oʻtirgan Midiyalik Axashverash oʻgʻli Doro hukmronligining ilk davri. 2 Men Doro hukmronligining dastlabki yilida paygʻambarlar yozib qoldirgan bitiklarni mutolaa qilishga kirishgan edim. Egamiz Yeremiyo paygʻambarga aytgan soʻzlariga koʻra , Quddus yetmish yil davomida xarob boʻlib yotishini bilib oldim.
3 Shunda men Rabbiy Xudoga yolvordim, roʻza tutib, qanorga oʻrandim, kulga belanib , iltijo qildim. 4 Men Egam Xudoga ibodat qilib, xalqimning gunohlari uchun shunday deb tavba qildim:

Yo Rabbiy, Sen buyuk va haybatli Xudosan! Seni sevib, amrlaringga rioya qilgan bandalaringga Sen ahdingni sodiq saqlaysan. 5 Ammo biz nohaqlik qilib, gunohga qoʻl urdik. Qabih ishlar qilib, Senga qarshi bosh koʻtardik, amrlaru qonun–qoidalaringni unutib, 6 shohlarimizga, rahnamolarimizga, ota–bobolarimizga va avom xalqqa Sening nomingdan gapirgan xizmatkorlaring — paygʻambarlarga biz quloq solmadik.
7 Sen haqsan, yo Rabbiy. Biz esa bugun sharmanda boʻldik. Biz Senga xiyonat qilganimiz uchun, Sen hammamizni — Yahudo va Quddus aholisini hamda butun Isroil xalqini yaqin va uzoq yurtlarga tarqatib yuborgansan. 8 Ey Egam, biz Senga qarshi gunoh qilganimiz uchun shohlarimiz, rahnamolarimiz, ota–bobolarimiz — biz hammamiz sharmanda boʻldik. 9 Yo Rabbimiz Xudo, biz Senga qarshi bosh koʻtargan boʻlsak ham, Sen gunohlarimizni kechiruvchi, rahmdil Xudosan. 10 Ey Egamiz Xudo, biz Senga itoat etmadik! Sen xizmatkorlaring boʻlmish paygʻambarlar orqali bizga qonunlar berding, ammo biz ularga rioya qilmadik.
11 Butun Isroil xalqi qonuningni buzib, haq yoʻldan ozdi, Senga quloq solishni xohlamadi. Biz Senga qarshi gunoh qilganimiz uchun quling Musoning qonunida yozilgan qasamyodu laʼnatlar boshimizga tushdi. 12 Ha, Sen bizni va rahnamolarimizni ogohlantirgan eding! Soʻng aytganlaringni qilib, boshimizga shunday falokatlar yogʻdirdingki, Quddusda yuz bergan bunday dahshatli fojiani yorugʻ dunyo hali koʻrmagan edi. 13 Musoning qonunida yozilgan har bir falokat boshimizga tushdi. Ammo biz shunda ham gunohlarimizdan qaytmadik, Egamiz Xudoning marhamatini izlamadik, Uning sodiqligini esga olmadik. 14 Vaqti kelib Egam bizni bu falokatlarga giriftor qildi, chunki biz Uning gaplariga itoat qilmadik. Darhaqiqat, Egamiz Xudo doim adolat ila ish tutar.
15 Ey Rabbimiz Xudo, Sen Oʻz xalqingni qudrating ila Misrdan olib chiqib, shuhratingni olamga yoyding. Sening qudrating bugunga qadar tilga olinar. Biz esa gunoh qildik, qabihlikka qoʻl urdik. 16 Yo Rabbiy, Sen oʻtmishda bizga koʻp iltifot qilding. Hozir ham gʻazabu qahringni Quddusdan yiroq qilgin, deb yolvoraman. Quddus Sening shahring, Sening muqaddas togʻing–ku , axir! Bizning va ota–bobolarimizning gunohlari tufayli Quddus va tanlangan xalqing qoʻshni xalqlar orasida xor–zor boʻlmoqda. 17 Shuning uchun, ey Xudoyimiz, men, qulingning ibodatu iltijolariga quloq tutgin. Yo Rabbiy, xarob boʻlgan Maʼbadingga Oʻz haqi–hurmating uchun munavvar yuzing bilan boqqin. 18 Ey Xudoyim, quloq solib, nolalarimizni eshitgin! Koʻzingni ochib, biz tortgan jabrni koʻrib qoʻygin! Shaharning ahvoliga bir qara, axir, u Sening noming bilan atalgan–ku! Biz Sening marhamatingga loyiq boʻlmasak–da, Oʻzingning cheksiz rahmdilliging tufayli bizga shafqat qil. 19 Yo Rabbiy, nolalarimni eshitgin! Yo Rabbiy, bizni kechirgin! Yo Rabbiy, iltijolarimni eshitib yordam bergin! Hurmating haqi shoshilgin, chunki bu shahring va xalqing Sening noming bilan atalgandir, ey Xudoyim!
Jabroil bashoratni tushuntirib beradi
20 Men toat–ibodatda boʻlib, oʻzimning gunohlarim va xalqim Isroilning gunohlari uchun tavba qilib, Xudoning muqaddas togʻi — Quddus uchun Egam Xudoga iltijo qilayotgan edim. 21 Kechki qurbonlik paytida men hali ibodat qilayotganimda, oldimga Jabroil uchib tushdi. Men uni oldingi vahiyda ham koʻrgan edim . 22 U menga tushuntirdi: «Doniyor, men oldingga vahiyni tushuntirmoq uchun keldim. 23 Sen Xudoga iltijo qila boshlaganingda, U senga javob bergan edi. Men javobini senga yetkazmoq uchun keldim, chunki sen Xudoning suyukli bandasisan. Qani, endi aytadigan gaplarimni yaxshilab eshit, vahiyning maʼnosini tushunib olgin: 24 isyonni bartaraf etish, qabihlikka chek qoʻyish, gunohdan poklash hamda abadiy adolat oʻrnatish uchun Xudo sening xalqing va muqaddas shahring uchun yetmish karra yetti yil belgiladi. Shunda vahiy va karomatlar amalga oshadi, muqaddas Maʼbad esa tabarruk qilinadi. 25 Shuni bilib qoʻyginki, Quddusni tiklash uchun amr berilganidan to Xudo moy surtib tanlagan yoʻlboshchi kelguniga qadar, yetti karra yetti yil oʻtadi. Oltmish ikki karra yetti yil mobaynida Quddus shahri, uning yoʻllari va mudofaa inshootlari tiklanadi, ammo bular mashaqqatli damlarda sodir boʻladi. 26 Oltmish ikki karra yetti yil oʻtgach, Xudo tanlagan yoʻlboshchi oʻldiriladi. U erishgan hamma narsa barbod boʻladi . Qoʻshin tortib kelgan ajnabiy bir hukmdor shaharga kuchli selday yopirilib, shaharni hamda Maʼbadni vayron qiladi. Xudoning qaroriga muvofiq, urushu vayronagarchiliklar oʻsha davrning oxirigacha davom etadi. 27 Oʻsha hukmdor koʻp xalqlar bilan bir karra yetti yilga kuchli bir bitim tuzadi. Oʻsha vaqtning yarmi oʻtgach, qurbonlik va nazrlarga chek qoʻyib, Maʼbadda makruh bir narsa oʻrnatadi. Bu narsa koʻp harom–xarish ishlarga sabab boʻladi . Bu ahvol Xudo belgilagan kungacha davom etadi. Oʻsha kuni shahar bilan Maʼbadni vayron qilgan hukmdorning kuni bitadi.»”
1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; 2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
3 ¶ And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; 5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: 6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. 7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. 8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. 9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. 15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
16 ¶ O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
20 ¶ And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; 21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. 22 And he informed me , and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. 23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. 24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. 25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. 26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. 27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.