2–BOB
Egamizning farishtasi Boximda
1 Egamizning farishtasi Gilgaldan Boximga kelib shunday dedi:
— Men sizlarni Misrdan olib chiqdim. Ont ichib, ota–bobolaringizga beraman degan yurtga sizlarni olib kirdim. Men: “Sizlar bilan tuzgan ahdimni hech qachon buzmayman”, degan edim. 2 Sizlarga: “Bu yurt xalqlari bilan ahdlashmanglar, ularning qurbongohlarini vayron qilinglar”, deb aytmaganmidim?! Lekin sizlar amrimga itoat qilmay, teskarisini qildingizlar. 3 Bunday qilganingiz uchun yurtingizda yashab yurgan bu xalqlarni Men endi haydab chiqarmayman. Ular sizlarga dushman boʻlib , ularning xudolari sizlarga tuzoq boʻladi.
4 Egamizning farishtasi bu soʻzlarni aytgach, butun Isroil xalqi faryod koʻtardi. 5 Shunday qilib, ular oʻsha yerni Boxim deb atadilar va Egamizga qurbonliklar keltirdilar.
Yoshua vafot etadi
6 Yoshua Isroil xalqini tarqatib yuborgandan soʻng, har bir odam oʻziga tushgan yerni mulk qilib olish uchun yoʻlga tushgandi. 7 Yoshua davrida xalq Egamizga xizmat qilar edi. Ular Yoshuaning oʻlimidan soʻng, Egamiz Isroil uchun qilgan buyuk ishlarini koʻrgan oqsoqollar davrida ham Egamizga itoat qilishar edi. 8 Egamizning quli Nun oʻgʻli Yoshua 110 yoshida olamdan oʻtdi. 9 Uni Gash togʻining shimolida joylashgan Efrayim qirlaridagi Timnat–Seraxda , oʻzi ulush qilib olgan yerda dafn qilishdi. 10 Butun keksa avlod ham olamdan oʻtdi. Isroil xalqining yosh avlodi esa Egamizni tan olmadi, Uning Isroil xalqi uchun qilgan buyuk ishlarini bilmadi.
Isroil xalqi Egamizga sajda qilmay qoʻyadi
11 Isroil xalqi Egamizning oldida qabihliklar qildi, ular Baal degan xudoning tasvirlariga sigʻina boshlashdi. 12 Egamiz ularni Misrdan olib chiqqan boʻlsa–da, ular ota–bobolarining Xudosidan yuz oʻgirishdi. Boshqa xudolarga — yon–atrofda yashovchi xalqlarning xudolariga ergashishdi. Ularga sajda qilib, Egamizning qahrini keltirishdi. 13 Isroil xalqi Egamizdan yuz oʻgirib, Baalga va Ashtaretning tasvirlariga sajda qilayotgan edi. 14 Bundan gʻazablangan Egamiz ularni bosqinchilar qoʻliga berib, talon–taroj qildirdi va yon–atrofdagi gʻanimlarga taslim qildi. Bundan buyon Isroil xalqi dushmanlariga qarshilik koʻrsata olmas edi. 15 Isroil xalqi qayerda jang qilmasin, Egamiz ogohlantirganidek, ularning boshlariga falokat keltirish uchun har safar ularga qarshi Oʻzi chiqar edi. Isroil xalqi ogʻir ahvolda qolgan edi.
16 Egamiz ularni bosqinchilar qoʻlidan ozod qilish uchun hakamlarni yubordi. 17 Lekin ular hatto hakamlariga quloq solmadilar. Egamizga bevafolik qilib, boshqa xudolarga sajda qilaverdilar. Ular Egamizning amrlariga itoat qilgan ota–bobolariga oʻxshamay, tez orada ajdodlari yurgan haq yoʻldan ozdilar. 18 Egamiz ularga hakam yuborar ekan, har bir hakam bilan Oʻzi boʻlar edi, oʻsha hakam davrida xalqini dushmanlardan xalos qilardi. Chunki zolim va zoʻravonlarning dastidan noligan xalqqa Egamizning rahmi kelar edi. 19 Ammo hakam olamdan koʻz yumgach, ular yana eski qilmishlariga qaytishar edi. Ota–bobolaridan ham battar gunohlar qilib, boshqa xudolarga sajda qilishar, ularga sigʻinishar edi. Bu odatlarining birontasini ham qoldirmay, qilmishlarini oʻjarlik bilan davom ettirishar edi. 20 Isroil xalqidan qattiq gʻazablangan Egamiz shunday dedi: “Bu odamlar gapimga kirmay, Men ota–bobolari bilan tuzgan ahdimni buzdilar! 21 Shuning uchun Men ularning oralarida Yoshuaning oʻlimidan keyin qolib ketgan begona xalqlarning birontasini ham ularning huzuridan haydab chiqarmayman.” 22 Isroil xalqi ota–bobolari singari Egamizning yoʻlidan yurish–yurmasligini koʻrish uchun, 23 Egamiz bu xalqlarni Yoshuaga taslim qilmagan edi. Ularning hammasini birdaniga haydab chiqarmay, yurtda qolishlariga ijozat bergan edi.
1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. 2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? 3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. 4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
6 ¶ And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. 8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. 10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
11 ¶ And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. 13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
14 ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
16 ¶ Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. 18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. 19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
20 ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; 21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: 22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it , or not. 23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.