1–BOB
Duoyi salom
1 Iso Masihning quli va havoriysi men — Shimoʻn Butrusdan biz kabi qadrli bir imonga ega boʻlgan birodarlarga salom! Xudoyimiz va najotkorimiz Iso Masih odil boʻlgani uchun hammamizga birday baraka bergan. 2 Sizlar Xudoni va Rabbimiz Isoni tanib–bilar ekansiz, Xudoning cheksiz inoyati va tinchligi doim sizlarga yor boʻlsin.
Masihning daʼvatiga munosib boʻlinglar
3 Rabbimiz Iso Oʻz ulugʻvorligi va ezguligi ila bizni daʼvat etib, Oʻzini bizga tanitdi. Endi biz Xudoga munosib hayot kechira olamiz, chunki Rabbimiz ilohiy qudrati bilan bizga zarur boʻlgan barcha fazilatlarni ato etdi. 4 Masihning sharofati bilan biz Xudo vaʼda qilgan barakalarni oldik. Endi sizlar buzgʻunchi ehtiroslar dastidan avj olgan bu dunyoning axloqsizligidan qochib, Xudoning ilohiy tabiatidan bahramand boʻla olasizlar.
5 Bularni yodingizda tutib, Xudoga munosib hayot kechirish uchun jon kuydiringlar. Imoningizni fazlu kamolot, ilmu maʼrifat, 6 vazminlik, sabr–toqat, diyonat, 7 birodarlaringizga boʻlgan mehr–oqibat va tugal muhabbat bilan boyitinglar. 8 Agar bu xislatlarga ega boʻlib, ularni kamol toptirayotgan boʻlsangiz, demak, Rabbimiz Iso Masihni haqiqatan tanib–bilgan boʻlasiz. Kunlaringiz behuda oʻtmagan boʻladi, Masihni bilganingiz hayotingizda oʻz samarasini beradi. 9 Bu xislatlarga ega boʻlmaganlar esa kaltabin va koʻrdirlar, ular avvalgi gunohlaridan poklanganini unutganlar.
10 Shunday ekan, ey birodarlarim, Masih sizlarni tanlaganini va daʼvat etganini tasdiqlashga astoydil harakat qilinglar. Aytilgan xislatlarga ega boʻlsangiz, imondan qaytmaysizlar. 11 Shunda Rabbimiz va najotkorimiz Iso Masih sizlarga Oʻzining abadiy Shohligi eshiklarini keng ochib beradi.
12 Sizlar aytganlarimning hammasini bilasizlar, oʻzlaringiz Masih haqida oʻrgangan haqiqatda sobit turibsizlar. Shunga qaramay, bularni sizlarga doimo eslatib turishni xohlayman. 13 Tirik ekanman, bularni yodingizga solib turishni kanda qilmayman. Bu men uchun farz, 14 chunki hademay bu olamdan koʻz yumishimni bilaman. Rabbimiz Iso Masihning Oʻzi buni menga maʼlum qilgan. 15 Bu dunyodan oʻtib ketganimdan keyin ham, sizlar aytganlarimni esda saqlanglar, deb men bu mavzuni qoʻlimdan kelgancha batafsil yoritib berishga harakat qildim.
Masihning kelishi afsona emas
16 Rabbimiz Iso Masihning kuch–qudrat bilan kelishi afsona emas. Biz sizlarga oʻrgatgan bu taʼlimotni oʻzimiz toʻqib chiqarmadik. Axir, Masihning ulugʻvorligini oʻz koʻzimiz bilan koʻrgan edik. 17-18 Otamiz Xudo muqaddas togʻda Masihni shon–sharaf ila yuksaltirganda, biz oʻsha yerda edik. Mahobatli va ulugʻvor Xudoning samodan: “Bu Mening sevikli Oʻgʻlimdir , Undan mamnunman ”, — degan ovozini eshitgan edik.
19 Bundan tashqari, biz paygʻambarlarning bashoratlariga toʻliq ishonamiz. Sizlar ham ularning soʻzlariga diqqat etsangizlar, yaxshi qilgan boʻlasizlar. Zero, bu soʻzlar Masih keladigan kungacha sizlar uchun goʻyo zulmatda nur sochib turgan chiroqday boʻladi. Soʻng Masihning Oʻzi keladi. Uning kelishi tong yulduzi kabi boʻlib, yangi zamonning boshlanishidan darak beradi, Masihning nuri qalblaringizni yoritadi. 20 Eng avvalo, shuni bilinglarki, Muqaddas bitiklardagi bashoratlarning hech biri paygʻambarlarning shaxsiy talqini emas. 21 Hech bir haqiqiy paygʻambar oʻzining insoniy xohishi bilan bashorat qilgan emas. Bu paygʻambarlar Muqaddas Ruh tomonidan boshqarilib, Xudoning soʻzlarini gapirganlar.
1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them , and be established in the present truth. 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.