7–BOB
Mixoning marsiyasi
1 Shoʻrim quridi!
Yozgi mevalar yigʻib olingach,
Uzumzor hosili yigʻishtirilgach,
Toklardan bir bosh uzum ham topa olmagan,
Bir dona anjirga zor boʻlgan odamdayman men.
2 Xudojoʻy yoʻq boʻldi bu yurtda,
Toʻgʻri odam qolmadi insonlar orasida.
Qon toʻkaman deb, odamlar bir–birini poylaydi,
Hattoki qarindosh qarindoshiga tuzoq qoʻyadi.
3 Yomonlik qilishga ustadir ular.
Amaldoru qozilari pora olishadi,
Boylari xohlaganini qildirishadi,
Birgalikda ular haqiqatni buzib koʻrsatishadi.
4 Ularning himmatlisi yantoqqa oʻxshaydi,
Vijdonlisi bir uyum tikandan qolishmaydi.
Ey xalqim,
Soqchilar sizlarga eʼlon qilgan kun yaqinlashdi,
Ha, jazo oladigan kuningiz yetib keldi.
Hammangiz sarosimaga tushadigan vaqt boʻldi.
5 Doʻstingizga suyanmang,
Sherigingizga ishonmang,
Quchogʻingizda xotiningiz yotganda,
Qulf soling ogʻzingizga.
6 Oʻgʻil oʻz otasini xoʻrlaydi,
Qiz onasining yuziga sapchiydi,
Kelin qaynanasiga dushmanlik qilar.
Sizning dushmanlaringiz — oʻz uyingizdagilar.
7 Men esa Egamga tikaman koʻzlarimni,
Umid ila kutaman najotkorim Xudoni,
Albatta eshitar Xudoyim meni.
Xalq Egamizga yuz buradi
8 Holimni koʻrib shod boʻlmangiz, ey gʻanimlar!
Yiqilganimda oʻzim turib olarman.
Zulmatda oʻtirganimda,
Menga nur sochar Egam.
9 Gunoh qildim men Egamga qarshi,
Uning qahriga dosh beraman endi.
Bir kun kelib, U mening tarafimni oladi,
Mening haqligimni isbot etadi.
Yorugʻlikka olib chiqadi U meni,
Men koʻraman Xudoning adolatini.
10 Ey dushmanlarim, albatta buni koʻrasiz.
“Egang Xudo qani?!” deb meni masxara qildingiz,
Endi siz sharmandayi sharmisor boʻlasiz.
Men koʻzlarim bilan koʻraman sizning qulashingizni,
Oyoq osti boʻlasizlar koʻchadagi loy kabi.
Isroilning qayta tiklanishi haqida bashorat
11 Ey Quddus, kelar shunday zamonlar:
Sening devorlaring qayta qurilar,
Kengayib ketadi sening hududing.
12 Oʻsha kuni xalqing qaytib keladi .
Ular Ossuriyadan Misrgacha,
Misrdan Furot daryosigacha boʻlgan
Barcha oʻzga yurtlardan,
Uzoq dengiz sohillaridan,
Olis togʻlar bagʻridan kelishadi.
13 Boshqa xalqlarning yurtlari esa
Oʻz qilmishlari dastidan xarobazorga aylanadi.
Mixoning iltijosi va Egamizning javobi
14 Ey Egam, Oʻz xalqingning choʻponi boʻlgin,
Oʻz suruvingni tayogʻing bilan boshqargin,
Ularning yon–atrofi koʻm–koʻk yaylovlar,
Ular esa chakalakzorda yashayaptilar .
Uzoq oʻtmishdagiday ularni oʻtlatgin,
Bashan va Gilad yaylovlarida ularni toʻygʻazgin.
15 Egamiz demoqda:
“Men sizlarni Misrdan olib chiqqan kunlarimday,
Sizlarga Oʻz ajoyibotlarimni yana koʻrsataman.”
16 Ey Egam, ajoyibotlaring oldida
Buyuk lashkarlarining ojizligini koʻrib,
Oʻzlari sharmanda boʻladilar.
Qoʻllari bilan yuzlarini berkitadilar.
Ularning quloqlari garang boʻlib qoladi.
17 Ilon kabi ular tuproq yalaydi,
Sudraluvchi maxluqlar kabi tuproq oshaydi.
Ey Egamiz Xudo, ular titrab–qaqshab,
Oʻz uyalaridan Sening oldingga chiqadilar.
Sening huzuringda dahshatga tushadilar.
18 Ey Xudo, Senga oʻxshashi bormikan?!
Xalqingdan omon qolganlarning
Gunohlarini Sen kechirasan,
Ularning itoatsizligini afv etasan.
To abad gʻazablanmassan xalqingdan,
Zavq olasan Oʻzing mehr–shafqat koʻrsatishdan.
19 Sen bizga yana rahm qilasan.
Ayblarimizni yerga koʻmib yuborasan,
Gunohlarimizni dengiz tubiga uloqtirasan.
20 Qadimda ota–bobolarimizga ont ichganingday ,
Sen Yoqub avlodiga sadoqatli boʻlasan,
Ibrohim nasliga soʻnmas sevgingni koʻrsatasan.
1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. 2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
3 ¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
5 ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. 6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.
7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
8 ¶ Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. 10 Then she that is mine enemy shall see it , and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. 12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
14 ¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. 15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things .
16 ¶ The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. 17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. 18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. 20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.