21–BOB
Bobil shohi Egamizning qilichi timsolida
1 Egamiz menga Oʻz soʻzini ayon qildi: 2 “Ey inson, Quddusga yuzlan. Isroil yurtiga va barcha sajdagohlariga qarshi bashorat qil. 3 Isroil yurtiga qaratib shunday soʻzlarni ayt: «Egamiz demoqda: Men Oʻzim senga qarshi chiqaman! Qilichimni qinidan sugʻurib, hammangizni — solihlarni ham, fosiqlarni ham yoʻq qilaman. 4 Qilichim janubdan shimolgacha boʻlgan hamma jonzotni qirib tashlaydi. 5 Shunda Egangiz Men ekanligimni hamma bilib oladi. Ha, Men qilichimni qinidan sugʻuraman! Uni qaytarib joyiga solmayman.»
6 Ey inson, siqilgan odamga oʻxshab, chuqur xoʻrsingin, qaygʻurganingni hamma koʻrsin. 7 Ular sendan: «Nega xoʻrsinyapsan?» deb soʻrashganda, ularga shunday javob ber: «Noxush bir xabar eshitdim. U amalga oshganda, odamlarning yuragi orqaga tortib ketadi, qoʻllarida mador qolmaydi, ruhi tushadi, ishtonlari hoʻl boʻladi. Egamiz Rabbiy shunday demoqda: Mana oʻsha vaqt yaqinlashib qoldi! U albatta amalga oshadi.»”
8 Egamiz menga Oʻz soʻzini ayon qildi: 9 “Ey inson, bashorat qilib ayt: «Rabbiy shunday demoqda:
Mana, Men qilichimni yaltiratib charxladim.
10 Odamlarni qirish uchun qayradim.
Chaqmoq kabi chaqnashi uchun yaltiratib tozaladim.
Ammo bundan qanday xursand boʻlaylik?!
Ey oʻgʻlim Yahudo,
Qilichim saltanat hassasini mensimaydi,
Hech qanday tayoqni pisand qilmaydi .
11 Mana, qilichim charxlandi,
Ishlatish uchun tayyor boʻldi.
Yaltiratib qayraldi,
Qotil uchun hozirlandi.»
12 Ey inson, dod solib faryod qil!
Endi koʻksingga ur!
Zero, qilich xalqimga qarshidir,
Barcha Isroil shahzodalariga qarshidir.
Ular qilichdan nobud boʻladi,
Xalq qatori qirilib ketadi.
13 Bu sinov paytidir!
Qilich hatto Yahudoning saltanat hassasini
Mensimasa nima boʻladi?!
Saltanatning kuni bitadi,
— deb aytmoqda Egamiz Rabbiy. —
14 Ey inson, bashorat qil.
Kaftingni kaftingga uraver,
Qilich xalqimni qayta–qayta chopaversin.
Bu qirgʻin qilichidir,
Qirgʻin–barot qilichidir.
U xalqimni har tomondan siqib kelmoqda!
15 Odamlarning yuragi orqaga tortib ketdi,
Ular qoʻrquvdan qoqila boshlashdi.
Men qilichimni qirgʻin uchun oʻrnatdim,
Shaharning har bir darvozasi oldiga qoʻydim.
Eh, mana qilichim yaltiratib tozalandi.
Odamlarni qirish uchun qinidan chiqarildi.
16 Ey qilichim, oʻngdagilarni chop!
Soʻldagilarni chop! Hammani tigʻdan oʻtkaz!
17 Men ham kaftimni kaftimga uraman,
Shunda jahldan tushaman.
Bularni Men, Egangiz, aytdim.”
18 Egamiz menga Oʻz soʻzini ayon qildi: 19 “Ey inson, xaritaga ikki yoʻlni tushir. Bobil shohi bu yoʻllardan yurib, hujum qiladi. Ikkala yoʻl ham bir joydan boshlansin. Yoʻllarning ayrilgan joyiga bir belgi qoʻy. 20 Yoʻllardan biri Bobil shohini Ommon yurtining poytaxti Rabbaga, ikkinchisi Yahudo yurtining mustahkam shahri Quddusga olib borsin. 21 Hozir Bobil shohi yoʻllar ayrilgan joyda turib, qaysi shaharga hujum qilish kerakligi haqida bosh qotiryapti. U kamon oʻqlarini silkitib, qurʼa tashlayapti. But–sanamlarga maslahat solyapti, qurbonlik qilingan hayvonlarning jigariga qarab, fol ochtiryapti. 22 U oʻng qoʻli bilan «Quddus» deb yozilgan oʻqni chiqaradi. Quddus atrofiga devorteshar qurollarni oʻrnashtiradi. Lashkariga, oʻldir, deya buyruq beradi, ularni jangga daʼvat qiladi. Darvozani buzadigan qurollarni oʻrnashtiradi, shahar devoriga qiyalatib tuproq uydiradi , qamal inshootlarini qurdiradi. 23 Quddus aholisi Bobil shohiga sadoqat qasamini ichgani uchun bu ularga soxta bashoratday tuyuladi. Ammo Bobil shohi ularning aybini yuziga soladi, ularni asir qilib oladi.
24 Ey Isroil xalqi, Men, Egang Rabbiy, senga aytyapman: sen ochiqchasiga isyon koʻtarib, oʻz aybingni oʻzing fosh qilding. Qilgan har bir ishing bilan gunohlaringni koʻrsatding. Shu bois sen asirlikka tushasan.
25 Ey buzuq, fosiq Isroil hukmdori , sening kuning bitdi! Oxirgi jazoingning vaqt–soati yetdi! 26 Men, Egang Rabbiy, senga aytyapman: boshingdagi sallangni yech, tojingni olib tashla. Endi hammasi oʻzgaradi, xoʻrlangan odam yuksaladi, yuksalgan odam esa xoʻrlanadi. 27 Ana vayronalar, vayronalar! Ha, Men Quddusni vayron qilaman. Ammo shaharni hukm qiladigan odam kelmaguncha, bular sodir boʻlmaydi. Men shaharni oʻshaning qoʻliga beraman.
28 Ey inson, bashorat qilib ayt: «Isroilni mazax qilgan Ommon xalqi haqida Egamiz Rabbiy shunday demoqda: ey qilich, qilich! Sen qirgʻin uchun qindan chiqarilding. Odamlarni qirish uchun charxlanding, chaqmoq kabi chaqnash uchun yaltiratib tozalanding! 29 Ommon xalqi sen haqingda yolgʻon vahiylar koʻryapti, sen toʻgʻringda boʻlmagʻur follar ochtiryapti. Sen bu yovuz fosiqlarning boshini chopib tashlaysan! Ularning kuni bitdi, oxirgi jazosining vaqt–soati yetdi!
30 Ey Bobil shohi, qilichingni qiniga sol! Boshqalarni jazolashdan toʻxta! Endi Men seni ona yurtingda, tavallud topgan joyingda hukm qilaman. 31 Ustingga gʻazabimni sochaman, qahrimning olovini senga ufuraman. Seni shafqatsizlarning qoʻliga beraman, oʻsha mohir qotillarga topshiraman. 32 Sen olovga yem boʻlasan, qoning ona yurtingda toʻkiladi. Sen haqingdagi xotira abadiy oʻchadi. Egamizning kalomi shudir.»”
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, 3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. 4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: 5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. 6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. 7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
8 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: 10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. 11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. 12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. 13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more , saith the Lord GOD. 14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. 15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. 16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. 17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it .
18 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying, 19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. 20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. 21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. 23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. 24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say , that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
25 ¶ And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, 26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. 27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more , until he come whose right it is; and I will give it him .
28 ¶ And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: 29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. 30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. 31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. 32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it .