51–BOB
Xudo Oʻz xalqiga tasalli beradi
1 Egam aytar: “Ey najotga umid bogʻlaganlar,
Men, Egangizga intilayotganlar,
Menga quloq soling!
Qayerdan kelib chiqqaningizga eʼtibor bering:
Qoyangizga qarang, siz undan kesib olingansiz,
Koningizga qarang, siz undan qazib olingansiz.
2 Ha, otangiz Ibrohimga boqing,
Sizni tuqqan Soraga qarang.
Ibrohimni chaqirganimda, u yolgʻiz edi,
Men unga baraka berib, koʻpaytirdim.
3 Mana, Men, Egangiz, Quddusga tasalli beraman,
Uning barcha vayronalariga tasalli beraman.
Uning sahrosini Adan bogʻiga aylantiraman,
Uning choʻlini Mening bogʻimday qilaman.
U yerda shodlik, sevinch boʻladi,
Shukronalik va qoʻshiq sadolari yangraydi.
4 Ey xalqim! Menga quloq soling!
Quloq tuting Menga, ey elatim!
Mana, taʼlimot Mendan chiqib boradi,
Adolatim xalqlarga nur boʻladi.
5 Men beradigan najot oʻz yoʻliga chiqdi,
Men gʻalaba qozonadigan vaqt yaqinlashdi.
Xalqlar orasida qoʻlim ila adolat oʻrnataman,
Dengiz ortidagi yurtlar Menga umid bogʻlaydi,
Bilagimning kuchidan ular umid qiladi.
6 Koʻzlaringizni samolarga qarating,
Pastga, yer yuziga nazar soling.
Samolar tutun kabi yoʻqoladi,
Zamin kiyim kabi toʻzib bitadi.
Zamin ahli chivinday oʻlib ketadi,
Men beradigan najot esa to abad boʻladi,
Mening gʻalabam bekor qilinmaydi.
7 Ey taʼlimotimni qalbiga jo qilganlar,
Sizlar nima toʻgʻri ekanligini bilasizlar.
Menga quloq soling!
Inson haqoratlaridan qoʻrqmanglar,
Ularning tahqirlaridan xafa boʻlmanglar.
8 Kuya kiyimni, qurt junni yeb bitirganday,
Ular ham yoʻq boʻlib ketadi.
Mening gʻalabam esa abadiy boʻladi,
Najotim nasllar boʻyi davom etadi.”
9 Uygʻon, uygʻon, ey Egam!
Kuch–qudratingga burkangin!
Uygʻon qadimgi paytlardagiday,
Azaliy nasllar davridagiday.
Maxluq Rahobni parchalagan Sen emasmiding?!
Ajdarga tigʻ sanchgan Sen emasmiding?!
10 Sen emasmiding dengizni quritgan,
Gʻoyat tubsizlikdagi suvlarni quritgan?!
Oʻzingga tegishli boʻlganlar oʻtsin deb,
Dengiz tubini yoʻl qilgan Sen emasmiding?!
11 Egamiz qutqarganlar qaytib keladi,
Qoʻshiq aytib Quddusga keladi.
Abadiy shodlik ularning boshida toj boʻladi.
Ular shodlik, sevinchga yetishadi,
Qaygʻu, nadomat ulardan uzoqqa qochadi.
12 Egam aytar: “Men Oʻzim sizlarni yupataman!
Kimdan qoʻrqasiz? Oʻladigan bandadanmi?
Maysaga oʻxshab soʻliydigan inson zotidanmi?!
13 Samolarni yoygan , zamin poydevorini oʻrnatgan,
Sizlarni yaratgan Men, Egangizni unutib qoʻydingiz.
Sizni qirmoqchi boʻlgan zolimning gʻazabidan
Har doim titrab–qaqshab turasiz.
Ammo qani endi zolimning gʻazabi?!
14 Mazlumlar tez orada ozod boʻladi,
Ular oʻlmaydi, qabrga tushmaydi,
Nonga zor boʻlmaydi.
15 Men Egangiz Xudoman.
Dengizni qoʻzgʻatadigan,
Toʻlqinlarni guvullatadigan Menman.
Mening nomim Sarvari Olamdir!
16 Ogʻzingizga soʻzlarimni soldim,
Sizlarni qoʻlim soyasida yashirdim.
Samolarni oʻrnatganman,
Zamin poydevorini qoʻyganman.
Quddusga: «Sen Mening xalqimsan», deganman.”
Quddusning azoblari tugaydi
17 Uygʻon, uygʻon ey Quddus, oyoqqa tur!
Sen Egangning qoʻlidagi gʻazab kosasidan ichding!
Tagidagi quyqumigacha ichib,
Gandiraklab qolding.
18 Oʻzing tuqqan shuncha oʻgʻillar orasidan
Seni yetaklaydigan birontasi ham yoʻq.
Oʻzing oʻstirgan shuncha oʻgʻillar orasidan
Qoʻlingdan tutadigan birontasi yoʻq.
19 Boshingga qoʻsh falokat keldi,
Kim senga tasalli beradi?!
Atrofingda talonchiligu halokat, ochligu qilich,
Kim seni yupata oladi?!
20 Har bir koʻcha boshida
Oʻgʻillaring sulayib yotibdi.
Ular toʻrga tushgan kiyiklar kabidir.
Egangiz bor qahr–gʻazabiyu Oʻz tanbehi bilan
Ularni shu ahvolga soldi.
21 Shu bois endi bunga quloq soling,
Ey azob chekkanlar!
Sizlar mastsiz, ammo sharobdan emas!
22 Oʻz xalqini himoya qiladigan Xudoyingiz —
Egangiz Rabbiy shunday aytmoqda:
“Mana, sening qoʻlingdan
Gandiraklatadigan kosani oldim.
Endi gʻazabim kosasidan boshqa ichmaysan.
23 Uni senga azob berganlarning qoʻliga beraman.
Ular senga: «Yerga yot, ustingdan
Bosib oʻtaylik», degan edi.
Yelkalaring ularga yer kabi boʻldi.
Sen oʻzing yoʻlday boʻlding,
Ular ustingdan bosib oʻtdi.”
1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. 3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
4 ¶ Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
7 ¶ Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
9 ¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? 10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? 11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. 12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? 14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. 15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. 16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
17 ¶ Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
21 ¶ Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.