15–BOB
Iso Pilat huzurida
1 Tong otar–otmas, bosh ruhoniylar, yoʻlboshchilar, Tavrot tafsirchilari va Oliy kengashning qolgan aʼzolari bir qarorga kelishdi. Ular Isoni bogʻlatib, hokim Pilatga olib borib topshirishdi. 2 Pilat Isodan:
— Sen yahudiylarning Shohimisan? — deb soʻradi.
— Siz shunaqa deysiz, — deb javob berdi Iso.
3 Bosh ruhoniylar Uni koʻp masalada ayblayotgan edilar. 4 Pilat yana Unga:
— Sen hech narsaga javob bermaysanmi? Koʻryapsan–ku, ular Seni koʻp jinoyatlarda ayblashyapti! — dedi. 5 Lekin Iso boshqa hech javob bermadi. Pilat bunga qoyil qoldi.
6 Har Fisih bayramida Pilat xalqning iltimosiga binoan bir mahbusni ozod qilar edi. 7 Isyon vaqtida qotillik qilgan Barabbas ismli bir kishi oʻz sheriklari bilan oʻshanda qamoqda edi. 8 Xalq yana kelib, Pilatdan odatdagiday bir mahbusni ozod qilishni soʻray boshladi.
9-10 Bosh ruhoniylar Isoni hasad tufayli qoʻlga tushirishganini bilgan Pilat olomondan:
— Sizlar uchun yahudiylarning Shohini ozod qilishimni istaysizlarmi? — deb soʻradi. 11 Ammo bosh ruhoniylar: “Uning oʻrniga Barabbasni ozod qilishni Pilatdan soʻranglar”, deb olomonni qoʻzgʻadilar. 12 Pilat ularga yana dedi:
— Aytinglar xohishingizni! Sizlar “Yahudiylar Shohi” deb ataydigan Kishini nima qilay?
13 — Xochga mixlansin! — deb shovqin soldi olomon. 14 Pilat ulardan:
— Nimaga? U nima yomonlik qildi? — deb soʻradi. Lekin olomon:
— Xochga mixlansin! — deb battar baqirardi.
15 Shundan keyin Pilat xalqni mamnun qilay deb, Barabbasni ozod etdi. Isoni esa qamchilatib, xochga mixlashni buyurdi.
Askarlar Isoni haqorat qilishadi
16 Rim askarlari Isoni hukumat saroyining hovlisiga olib borib, butun boʻlinmani Uning oldiga toʻplashdi. 17 Unga safsar toʻn kiydirishdi va tikanlardan toj oʻrib boshiga qoʻyishdi.
18 — Yashavor, ey yahudiylarning Shohi! — deb Uni qutlay boshlashdi. 19 Qamish bilan Uning boshiga qayta–qayta urib, tupurishdi. Uning oldida tiz choʻkib, taʼzim qilishdi. 20 Uni shunday masxara qilganlaridan keyin, ustidan safsar toʻnni yechib olib, Oʻzining kiyimlarini kiydirishdi. Soʻng Uni xochga mixlash uchun olib ketishdi.
Iso xochga mixlanadi
21 Askarlar yoʻlda Shimoʻn degan odamni uchratib qoldilar. U daladan qaytib kelayotgan edi. Ular Shimoʻnni Isoning xochini koʻtarib borishga majbur qildilar. Shimoʻn Kirineyalik boʻlib, Iskandar va Rufusning otasi edi.
22 Askarlar Isoni Goʻlgota degan joyga olib kelishdi. Goʻlgota “bosh suyagi” maʼnosini beradi. 23 Isoga mirra aralashtirilgan sharob berishdi, lekin U ichmadi. 24 Bundan soʻng Isoni xochga mixlab qoʻyishdi. Uning kiyimlarini esa oʻzaro boʻlishib, kim nima oladi, deb qurʼa tashlashdi .
25 Uni xochga mixlaganlarida ertalab soat toʻqqiz edi. 26 Bosh tomonida: “Yahudiylarning Shohi” deb yozilgan aybnoma bor edi. 27-28 Iso bilan birga ikkita qaroqchini ham mixlagan edilar. Ularning biri Isoning oʻng tomonida, ikkinchisi esa chap tomonida edi .
29 Oʻtib ketayotganlar boshlarini chayqab, Isoni haqoratlashardi :
— Ey Maʼbadni buzib, uch kun ichida tiklaydigan! 30 Oʻzingni Oʻzing qutqarib, xochdan tushib koʻr–chi!
31 Bosh ruhoniylar va Tavrot tafsirchilari ham ularga qoʻshilib, Isoni masxaralay ketishdi. Ular bir–biriga:
— U boshqalarni qutqarardi, Oʻzini esa qutqara olmaydi! 32 Isroilning Shohi Masih endi xochdan tushsin, toki biz buni koʻrib Unga ishonaylik! — deyishardi.
Iso bilan birga xochga mixlanganlar ham Uni haqoratlar edilar.
Iso jon beradi
33 Tush payti butun yurtni zulmat qopladi. Soat uchga qadar hamma yoq zulmatga choʻmdi. 34 Soat uchda Iso baland ovoz bilan:
— Elohi, Elohi, lamo shavaqtani? — deb faryod qildi. Bu soʻzning tarjimasi: “Ey Xudoyim! Ey Xudoyim! Nega Meni tark etding?!” demakdir.
35 U yerda turgan baʼzilar buni eshitib:
— Qarang, U Ilyosni chaqiryapti, — deyishdi. 36 Shunda bir odam yugurib borib, shimgichni arzon sharobga botirib, qamishning uchiga ilib qoʻydi–da, Isoga ichish uchun uzatdi. Soʻng dedi:
— Qani, koʻraylik–chi, Ilyos kelib , Uni xochdan tushirarmikan?
37 Ammo Iso qattiq faryod qildi–yu, jon berdi. 38 Shu zahoti Maʼbaddagi parda yuqoridan pastgacha yirtilib, ikkiga boʻlinib ketdi. 39 Isoning qarshisida turgan Rim yuzboshisi Uning shu tarzda jon berganini koʻrib:
— Haqiqatan ham bu Odam Xudoning Oʻgʻli ekan! — dedi.
40 U yerda uzoqdan qarab turgan ayollar bor edi. Ular orasida Magdalalik Maryam, kichik Yoqub bilan Yusufning onasi Maryam hamda Salomiya bor edilar. 41 Iso Jalilada ekanligida, ular Unga xizmat qilib, ergashib kelgan edilar. U yerda Iso bilan birga Quddusga kelgan boshqa koʻp ayollar ham bor edi.
Iso dafn qilinadi
42 Juma kuni kech kirishiga oz qolgan , Shabbat kuniga tayyorgarlik qilish vaqti tugayotgan edi. 43 Shunda Oliy kengashning obroʻli aʼzosi, Xudoning Shohligini intizorlik bilan kutib yurgan Arimateyalik Yusuf jurʼat etib, Pilatning huzuriga bordi va Isoning jasadini soʻradi. 44 Pilat Isoning darrov oʻlganiga hayron boʻldi. Yuzboshini chaqirib:
— Uning joni uzilib boʻldimi? — deb soʻradi. 45 Pilat Isoning oʻlganini yuzboshidan bilib olgach, Uning jasadini Yusufga berdi.
46 Yusuf zigʻir matosi sotib oldi. Jasadni xochdan tushirib olib, zigʻir matosi bilan kafanladi. Jasadni qoyada oʻyilgan qabrga qoʻydi. Keyin qabrning ogʻziga bir toshni yumalatib keltirib, qoʻyib ketdi. 47 Isoning jasadi qayerga dafn qilinganini Magdalalik Maryam bilan Yusufning onasi Maryam koʻrdi.
1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. 2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it . 3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. 4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. 5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. 6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. 7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. 8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. 9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15 ¶ And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him , to be crucified. 16 And the soldiers led him away into the hall, called Prætorium; and they call together the whole band. 17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head , 18 And began to salute him, Hail, King of the Jews! 19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. 21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. 22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. 23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. 24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. 25 And it was the third hour, and they crucified him. 26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. 27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. 28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. 29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, 30 Save thyself, and come down from the cross. 31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. 32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. 33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? 35 And some of them that stood by, when they heard it , said, Behold, he calleth Elias. 36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. 38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
39 ¶ And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. 40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; 41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
42 ¶ And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, 43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. 44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. 45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. 46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.