11–BOB
Isroil xalqi shimoldagi shohlarni magʻlub qiladi
1 Xazor shahrining shohi Yobin Yoshuaning gʻalabalari haqida eshitdi. U quyidagi shohlarga shoshilinch xabar yubordi: Madon shohi Yoʻvovga, Shimron shohiga, Axshof shohiga, 2 shimoldagi qirlarning shohlariga, Jalila koʻlining janubidagi Iordan vodiysining shohlariga, gʻarbdagi qir etaklari va Nafoʻt–Doʻr shohlariga, 3 sharq va gʻarbdagi Kanʼon xalqlarining shohlariga, Amor, Xet, Pariz xalqlarining shohlariga, qirlardagi Yobus shohlariga, Mispax yeridagi Xermon togʻining etagida yashaydigan Xiv xalqiga. 4 Ular butun lashkarlari, juda koʻp otlariyu jang aravalarini toʻplab, Isroil xalqiga qarshi jang qilish uchun yigʻilishdi. Ularning jangchilari dengiz qirgʻogʻidagi qumday son–sanoqsiz edi. 5 Isroil xalqi bilan jang qilishga mana shu shohlarning hammasi lashkarlarini birlashtirishdi. Ular Mirom suvlari oldida qarorgoh qurdilar.
6 Egamiz Yoshuaga shunday dedi: “Ulardan qoʻrqmagin! Men Oʻzim ularni Isroil xalqining qoʻliga beraman, ertaga shu paytda ularning hammasi oʻlgan boʻladi. Ularning otlarini mayib qilinglar, jang aravalarini yondiringlar.” 7 Yoshua oʻzining butun lashkari bilan Miromga borib, dushman qoʻshinlari ustiga toʻsatdan hujum qildi. 8 Egamiz Isroil lashkariga dushmanlari ustidan gʻalaba berdi. Isroil lashkari dushmanlarini shimol tomonda Buyuk Sidon va Misrafoʻt–Mayimgacha, sharq tomonda esa Mispax vodiysigacha quvib borib, ularning hammasini halok qildi. Dushmanlarning birortasi ham tirik qolmadi. 9 Yoshua Egamiz buyurganday ularning otlarini mayib qildi, jang aravalarini yondirib tashladi.
10 Oʻshandan keyin Yoshua oʻz lashkari bilan orqaga qaytib, Xazor shahriga bordi. Uni qoʻlga kiritib, shohini halok qildi. U paytda Xazor oʻsha shohliklar orasida eng qudratlisi edi. 11 Isroil lashkari shahar aholisining hammasini butunlay yoʻq qildi. U yerda birorta ham tirik jon qolmadi. Shaharni esa yondirib tashlashdi. 12 Yoshua bilan Isroil lashkari oʻsha shaharlarning hammasini bosib olib, ularning shohlariyu barcha aholisini qilichdan oʻtkazdi. Egamizning quli Muso buyurganday, ularni butunlay vayron qildi. 13 Isroil lashkari tepaliklarda qurilgan shaharlardan faqatgina Xazor shahrini yondirib tashladi. 14 Isroil lashkari shaharlardagi mol–mulklarni va barcha chorvani oʻzlariga oʻlja qilib oldilar. Ammo shaharlarning barcha aholisini qilichdan oʻtkazdilar. U yerda birorta ham tirik jon qolmadi. 15 Egamiz Oʻz quli Musoga bergan amrlarni Muso Yoshuaga yetkazgan edi. Yoshua Muso aytganday qilib, barcha amrlarni bitta qoldirmay bajardi.
Yoshua qoʻlga kiritgan yerlar
16 Shunday qilib, Yoshua butun yurtni — janubiy qirlaru oʻsha qirlarning etaklarini, butun Nagav choʻlini , butun Goʻshen yerlarini , Iordan vodiysini, shimoliy qirlar va oʻsha qirlarning etaklarini bosib oldi. 17 Isroil xalqi bosib olgan yerning janubiy chegarasi Seir yonidagi Xalak togʻi edi, shimoldagi chegarasi esa Xermon togʻining etagida joylashgan Lubnon vodiysidagi Baal–Gad shahri edi. Yoshua oʻsha yerlarning shohlarini magʻlub qilib, hammasini halok qildi. 18 Bu shohlarni magʻlub qilguncha, Yoshua uzoq vaqt ular bilan urush qilgan edi. 19 Givondagi Xiv xalqidan tashqari hech bir shahar aholisi Isroil xalqi bilan sulh tuzmagan edi. Ularning hammasi jangda magʻlub boʻlishdi. 20 Egamiz oʻsha xalqlarni oʻjaru takabbur qilib qoʻygani uchun, ular Isroil xalqiga qarshi jang qilaverdilar. Egamiz Musoga buyurganday, Isroil lashkari ularni butunlay yoʻq qilib, shafqatsizlarcha oʻldirishlari uchun shunday qilgan edi.
21 Oʻsha paytda Yoshua qirlarda yashagan Onoq avlodini yoʻq qilib tashladi. Ular Xevron, Davir, Onov shaharlarida, butun janubiy va shimoliy qirlarda yashardilar. Yoshua ularni oʻldirib, shaharlarini vayron qildi. 22 Isroil xalqining yurtida Onoq avlodidan hech kim qolmadi, faqatgina Gʻazo, Gat va Ashdod shaharlarida bir nechtasi qoldi. 23 Shunday qilib, Musoga Egamiz aytganday, Yoshua butun yurtni qoʻlga kiritdi. Yoshua bu yerlarni Isroil xalqining qabilalariga mulk qilib berdi. Endi yurtda tinchlik barqaror boʻldi.
1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things , that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
6 ¶ And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
10 ¶ And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
15 ¶ As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; 17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
21 ¶ And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.