1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. 7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8 ¶ Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! 11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. 12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16 ¶ Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
4–BOB
Yigit:
1 Qanday goʻzalsan, ey sevgilim,
Qanchalik goʻzalsan!
Chachvoning ortidagi koʻzlaring
Kabutarlarday muloyimdir.
Gilad qirlaridan yoyilib tushayotgan
Qop–qora qoʻylardaydir sening sochlaring.
2 Yuvib–taralgan, juni qirqiladigan,
Oppoq echkilardaydir sening tishlaring.
Har birining egizi bor,
Oʻrni hech boʻsh qolmagan.
3 Lablaring qirmizi gʻunchalardaydir,
Ogʻzing ham juda goʻzal.
Chachvoning ortidagi yonoqlaring esa
Anorlarday qip–qizil.
4 Boʻyning tik qurilgan Dovud minorasiday,
Marjonlaring tizim–tizim,
Jangchilarning minglarcha qalqonlaridaydir.
5 Koʻkraklaring egizak kiyiklardaydir.
Ha, nilufarlar orasida oʻtlaydigan
Ikki kiyikdaydir ular.
6 Qorongʻilik chekinmasdan oldin,
Tong otmay turib,
Oʻsha xushboʻy mirra togʻiga,
Ziravorlar qiriga chiqaman.
7 Har jihatdan goʻzaldirsan, sevgilim,
Senda hech qanday nuqson yoʻq.
8 Kela qol, kelinchagim,
Lubnondan menga kel.
Emona va Sanir togʻlaridan,
Xermon togʻlariyu sherlar makonidan,
Qoplonlarning maskanidan tush.
9 Ey jonim, kelinchagim,
Qalbimni asir qilding.
Koʻzlaringning nigohi bilan,
Boʻyningdagi marjoning bilan
Qalbimni asir qilding.
10 Sevging qanday shirindir,
Ey jonim, kelinchagim.
Sening sevging sharobdan ham yaxshiroqdir.
Atir moylaring esa
Har qanday ziravordan ham xushboʻyroqdir.
11 Kelinchagim, lablaringdan bol tomar.
Asal va sut tiling ostida,
Kiyimlaring hidi Lubnon hidiga oʻxshar.
12 Jonim mening, kelinchagim.
Qulflangan bogʻ, devor bilan oʻralgan buloqdaysan,
Yopib qoʻyilgan chashmadaysan sen.
13 Aʼlo mevalar beradigan
Anor bogʻiga oʻxshaysan.
Bu bogʻda xina va sunbullar oʻsadi.
14 Ha, bu bogʻda sunbulu zaʼfaron,
Xushboʻy qamish va dolchin,
Har xil xushboʻy daraxtlar,
Mirra va aloe,
Eng aʼlo ziravorlar oʻsadi.
15 Sevgilim, sen bogʻdagi chashmaga,
Hayotbaxsh suv bulogʻiga oʻxshaysan.
Lubnon togʻlarining oqar suvlaridaysan.
Qiz:
16 Ey shimol shabadasi, qoʻzgʻal,
Janub shamoli, kelgin!
Bogʻimda esgin,
Toki bogʻimning xushboʻy hidlari
Hamma joyga taralsin.
Sevgilim oʻz bogʻiga kelib,
Aʼlo mevalaridan yesin.