1 There was a certain man in Cæsarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band , 2 A devout man , and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. 3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. 5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: 6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. 7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; 8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
9 ¶ On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: 12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. 15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. 16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. 17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate, 18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
19 ¶ While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. 20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. 21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? 22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. 23 Then called he them in, and lodged them . And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. 24 And the morrow after they entered into Cæsarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. 25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him . 26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. 27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. 28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. 29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? 30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, 31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. 32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. 33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
34 ¶ Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. 36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say , ye know, which was published throughout all Judæa, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: 40 Him God raised up the third day, and shewed him openly; 41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. 42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. 43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
44 ¶ While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. 45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, 47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? 48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
10–BOB
Butrus va Korniliy
1 Qaysariyada Korniliy degan bir odam bor edi. U Rim lashkaridagi “Italiya” nomli boʻlinmada yuzboshi edi. 2 Korniliy taqvodor odam boʻlib, uning oʻzi ham, oilasi ham Xudodan qoʻrqardi . U kambagʻal yahudiylarga koʻp xayr–sadaqa berar, doimo Xudoga ibodat qilardi. 3 Bir kuni soat uchlarda unga vahiy keldi. Xudoning farishtasi kirib kelayotganini u aniq koʻrdi. Farishta: “Korniliy!” deb chaqirdi.
4 Korniliy qoʻrquv ichida unga tikilib qarab:
— Labbay, Hazrat! — dedi.
Farishta unga shunday dedi:
— Sening ibodatlaring va xayr–sadaqalaring Xudoga maʼqul boʻldi. 5 Endi Yaffaga odam yuborib, Butrus degan odamni chaqirtirib kel. 6 Butrus bir koʻnchining uyida mehmon boʻlib turibdi. Shimoʻn ismli oʻsha koʻnchining uyi dengiz boʻyida .
7 Korniliyga gapirgan farishta ketdi. Korniliy xizmatkorlaridan ikkitasini va unga xizmat qiladigan taqvodor, ishonchli bir askarini chaqirdi. 8 Roʻy bergan hodisani ularga aytib berib, ularni Yaffaga joʻnatdi.
9 Keyingi kun tush paytida ular yoʻlda davom etib, shaharga yaqinlashganlarida, Butrus ibodat qilgani tomga chiqqan edi . 10 U ochqab, biron narsa tanovul qilgisi keldi. Ovqat tayyorlanayotganda, Butrusga vahiy keldi. 11 U osmon ochilganini, katta dasturxonga oʻxshash bir narsa toʻrt burchagidan osilgan holda yerga tushib kelayotganini koʻrdi. 12 Uning ichida turli hayvonlar, sudralib yuruvchilar va qushlar bor edi. 13 Shu payt u: “Oʻrningdan tur, Butrus, soʻyib yegin” degan ovozni eshitdi. 14 Ammo Butrus dedi:
— Aslo unday qilmayman, Egam! Men hech qachon harom yoki nopok narsalarni yemaganman!
15 Oʻsha ovoz yana Butrusga: “Xudo halol deb aytgan narsalarni sen harom demagin”, deya gapirdi. 16 Bu suhbat uch marta takrorlandi. Shunda dasturxon birdan osmonga olindi.
17 Butrus, bu vahiyning maʼnosi nima ekan, deb esankirab turganda, Korniliy yuborgan odamlar kelib qoldilar. Ular koʻnchi Shimoʻnning uyi qayerdaligini bilib olib, darvoza oldida turgan edilar. 18 Ular baland ovoz bilan:
— Butrus degan mehmon shu yerdami? — deb soʻradilar.
19 Butrus hali ham vahiy haqida oʻylab oʻtirgan edi. Shunda Muqaddas Ruh unga dedi:
— Qara, uchta odam seni izlab keldi. 20 Endi oʻrningdan tur, pastga tush, hech ikkilanmay ular bilan birga bor. Ularni Men joʻnatganman.
21 Shunday qilib, Butrus pastga tushib, ularga dedi:
— Sizlar izlayotgan odam menman. Nima sababdan keldingizlar?
22 — Bizni Rim yuzboshisi Korniliy joʻnatdi, — deb javob berdi ular. — U solih, Xudodan qoʻrqadigan odam, butun yahudiy xalqi orasida katta obroʻga ega. Xudoning farishtasi unga: “Butrusni uyingga taklif qil, uning aytganlarini eshitgin”, deb aytibdi.
23 Shundan keyin Butrus ularni ichkariga taklif etib, mehmon qildi.
Keyingi kuni Butrus ular bilan birga yoʻlga otlandi. Yaffalik baʼzi imonlilar Butrus bilan birga ketdilar. 24 Ertasi kuni ular Qaysariyaga kirib keldilar. Korniliy ularni kutayotgan edi. U qarindoshlari va yaqin doʻstlarini taklif qilgan edi. 25 Butrus uyga kirib, Korniliyga roʻpara keldi. Shunda Korniliy Butrusning oyoqlariga bosh urib, unga taʼzim qildi. 26 Ammo Butrus unga:
— Oʻrningdan tur, men ham bir bandaman, — deb uni turgʻizib qoʻydi.
27 Butrus u bilan gaplasharkan, ichkariga kirdi va u yerda bir talay odam toʻplanganini koʻrdi. 28 Butrus ularga shunday dedi:
— Oʻzlaringiz bilasizlarki, yahudiy odam boshqa xalqdan boʻlgan odam bilan aloqa bogʻlashi, unikiga borishi qonunimizga xilofdir. Ammo Xudo endi menga hech bir kimsani harom yoki nopok deb hisoblamaslikni ayon qildi. 29 Shuning uchun menga odam yuborganlaringizda, hech qanday eʼtiroz bildirmay keldim. Endi bilsam boʻladimi, nima uchun meni chaqirtirdingizlar?
30 Korniliy shunday javob berdi:
— Toʻrt kun ilgari xuddi shu paytda — soat uchlarda uyimda ibodat qilayotgan edim. Birdan roʻparamda oppoq kiyim kiygan bir odam paydo boʻldi. 31 U menga shunday dedi: “Korniliy, sening ibodating Xudoga yetib bordi, xayr–sadaqalaringni U maʼqul koʻrdi. 32 Endi Yaffaga odam yuborib, Butrus degan odamni chaqirtirib kel. U Shimoʻn ismli koʻnchining uyida mehmon boʻlib turibdi. Shimoʻnning uyi dengiz boʻyida .” 33 Shuning uchun darhol sizga odam yubordim, siz ham olijanoblik qilib, keldingiz. Egamiz sizga aytishni buyurgan hamma narsani eshitish uchun endi hammamiz Xudoning huzurida toʻplandik.
Gʻayriyahudiylar Xushxabarni eshitadilar
34 Butrus ularga gapira boshladi:
— Haqiqatan ham, Xudo tarafkashlik qilmasligini bilaman. 35 Har bir elatda Xudodan qoʻrqadigan va toʻgʻri ishlarni qiladigan har bir odam Unga maʼquldir. 36 U Isroil xalqiga yuborgan xabarni bilasizlar. Tinchlik keltiradigan bu Xushxabarni Xudo Iso Masih orqali eʼlon qildi. Iso Masih hammaning Rabbiysidir. 37 Yahudiya boʻylab nimalar yuz berganini bilasizlar. Bu hodisalarning hammasi Yahyoning choʻmdirilish toʻgʻrisidagi xabaridan keyin Jalila hududida boshlangan edi. 38 Xudo Nosiralik Isoni Muqaddas Ruh va kuch–qudrat bilan qanday toʻldirganini bilasizlar. Iso hamma yoqqa borib, yaxshi ishlar qildi, iblisning hukmronligidan azob chekkanlarni shifoladi, chunki Xudo U bilan edi. 39 U Yahudiya va Quddusda qilgan ishlarning hammasiga biz guvohmiz. Shundan keyin Isoni yogʻochga mixlab, oʻldirdilar. 40 Ammo Xudo Uni uchinchi kuni tiriltirib, zohir qildi. 41 Iso hammaga emas, faqat bizga zohir boʻldi. Chunki Xudo bizni Iso haqida guvohlik berishimiz uchun tanlagandi. Iso tirilgandan keyin biz U bilan yeb–ichdik. 42 U bizga: “Xalqlarga vaʼz qilib, guvohlik beringlar. Oʻliklar va tiriklarni hukm qilish uchun Xudo Meni tayinlaganini ularga aytinglar”, — deb buyurdi. 43 Barcha paygʻambarlar ham Iso toʻgʻrisida guvohlik bergan edilar. Isoga ishongan har bir odamning gunohlari Uning nomi tufayli kechiriladi, deb aytgan edilar.
Gʻayriyahudiylar Muqaddas Ruhni qabul qiladilar
44 Butrus hamon gapirar ekan, uning soʻzlarini eshitayotganlarni Muqaddas Ruh qamrab oldi. 45 Xudo gʻayriyahudiylarga ham Muqaddas Ruhni inʼom qilib berganini Butrus bilan birga kelgan yahudiy imonlilar koʻrib hayratda qoldilar. 46 Chunki gʻayriyahudiylar boshqa tillarda gaplashayotganini va Xudoni ulugʻlayotganlarini ular eshitib turardilar. Shunda Butrus dedi:
47 — Bu odamlar, xuddi biz singari, Muqaddas Ruhni qabul qildilar. Shunday ekan, ularning suvga choʻmdirilishiga kim toʻsqinlik qila oladi?!
48 Shunday qilib, Butrus ularga, Iso Masih nomi bilan suvga choʻminglar, deb buyruq berdi. Soʻng ular Butrusdan bir necha kun qolishini iltimos qildilar.